Przesyłam moją propozycję tłumaczenia na język niemiecki wiersza Haliny Poświatowskiej
"Jestem Julią". Mam nadzieję, iż udało mi się oddać nastrój, jaki chciała przekazać poetka.
Jestem Julią
Jestem Julią
mam lat 23
dotknęłam kiedyś miłości
miała smak gorzki
jak filiżanka ciemnej kawy
wzmogła
rytm serca
rozdrażniła
mój żywy organizm
rozkołysała zmysły
odeszła
Jestem Julią
na wysokim balkonie
zawisła
krzyczę wróć
wołam wróć
plamię
przygryzione wargi
barwą krwi
nie wróciła
Jestem Julią
mam lat tysiąc
żyję
Ich bin Julia
Ich bin Julia
Alter 23
ich habe einmal die Liebe erfahren,
sie hatte den bitteren Geschmack,
wie eine Tasse schwarzen Kaffee,
verursachte, dass mein Herz schneller schlug,
sie hat meinen Körper berührt,
meine Sinne.
Dann ging sie weg.
Ich bin Julia
auf einem hohen Balkon
gehängte,
ich schreie 'Komm zurück!'
ich rufe 'Komm zurück!'
verfalle in Wahnsinn,
beiβe meine Lippen zusammen.
Sie bluten.
Die Liebe kam nicht zurück.
Ich bin Julia.
Alter 1000
ich lebe immer noch.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz